Răspuns :
Poezia numărul 1:
N’importe quel chien l’aime
N’importe quel chien l’aimeCe qui le nourrit,
N’importe quel chien l’aimeCe qui le nourrit,Mais il montre ses crocs à nouveau,
N’importe quel chien l’aimeCe qui le nourrit,Mais il montre ses crocs à nouveau,À ce qu’il veut le battre
Traducere:Orice câine îl iubeşte
Traducere:Orice câine îl iubeştePe acel ce îl hrăneşte,
Traducere:Orice câine îl iubeştePe acel ce îl hrăneşte,Dar şi-arată colţii-ndată,
Traducere:Orice câine îl iubeştePe acel ce îl hrăneşte,Dar şi-arată colţii-ndată,La acel ce vrea să-l bată.
Poezia numărul 2:
(Asta e inspirata de la proverbul,,Câinele care latră nu mușcă")
Hier, une femme m’a dit:
Hier, une femme m’a dit:S’ll aboie, il ne te mord pas.
Hier, une femme m’a dit:S’ll aboie, il ne te mord pas.Mais le proverbe, mes chers,
Hier, une femme m’a dit:S’ll aboie, il ne te mord pas.Mais le proverbe, mes chers,Il le sait aussi dans Grive
Traducere:Ieri mi-a spus o femeiuşcă:
Traducere:Ieri mi-a spus o femeiuşcă:Dacă latră, nu te muşcă.
Traducere:Ieri mi-a spus o femeiuşcă:Dacă latră, nu te muşcă.Dar proverbul, dragii mei,
Traducere:Ieri mi-a spus o femeiuşcă:Dacă latră, nu te muşcă.Dar proverbul, dragii mei,Oare-l ştie şi Grivei?
Poezia numărul 3:
Quand le chien aboie
Quand le chien aboieIl fait sa part.
Quand le chien aboieIl fait sa part.Homme ivre
Quand le chien aboieIl fait sa part.Homme ivreMontrer la stupidité
Traducere:Când câinele latră
Când câinele latrăÎşi face datoria.
Când câinele latrăÎşi face datoria.Omul când se-îmbată
Când câinele latrăÎşi face datoria.Omul când se-îmbatăEtalează prostia.
Sper ca te-am ajutat! Spor la teme.
ig:qhx.ale
Alessia.
Răspuns:
Il fait son boulot et la queue,
Il sait se mordre les os,
Il reste dans la cour,
il dort dans une cage,
Il aboe mais il ne mord pas!
Harnis,harnis,harnis
quel est mon nom?
Explicație:
Face sluj și dă din coadă,
știe oasele să roadă,
stă în curte,doarme-n
cușcă,
Te și latră,dar nu mușcă!
Ham,ham,ham,
Ce nume am?