👤

În timp ce Luca așteaptă să intre în Colosseum, Iulia și Doris se odihnesc lângă Arcul lui Titus, recitind o carte dragă, „Micul Prinț“, de Antoine de Saint-Exupéry, a patra cea mai tradusă carte a lumii (în peste 250 de limbi). Aveau o ediție bilingvă, în limba latină și română, cu ilustrațiile autorului. Ajungând la momentul întâlnirii Micului Prinț cu Vulpea, constată că pe pagina cu traducerea în română există câteva lacune datorate unor erori de tehnoredactare:
Vulpes: – Salve!
Regulus: – Salve!
V. – Hic sum, sub malo.
R. – Quis es? Valde venusta es.
V. – Vulpes sum.
R. – Veni mecum lusum. Adeo tristis sum!
V. – Tecum ludere non possum. Nam non mansueta sum.
R. – Quid est „mansuescere“?
V. – Huius loci certe non es. Quid petis* hic?
R.– Homines peto.
Traduceti