Răspuns :
Îmi amintesc ca și cum ar fi fost ieri.
Traducerea corectă: „I remember as if it were yesterday.”
O variantă informală (discurs informal - discuție amicală) ar fi: „I remember as if it was yesterday.”
ca și cum = as if
Varianta a doua indicată de tine, trecând peste mica eroare de exprimare legată de „like”, nu poate fi corectă gramatical, deoarece „would have been” (condițional perfect) impune o formă verbală la un timp trecut în propoziția principală (de ex. „I remembered”), pe când noi avem în propoziția principală verb la prezent („I remember”).
Ceea ce aș mai putea să îți sugerez ar fi să revezi cele 3 reguli ale propozițiilor condiționale (cele introduse prin „if”, „unless”, „should”).
Traducerea corectă: „I remember as if it were yesterday.”
O variantă informală (discurs informal - discuție amicală) ar fi: „I remember as if it was yesterday.”
ca și cum = as if
Varianta a doua indicată de tine, trecând peste mica eroare de exprimare legată de „like”, nu poate fi corectă gramatical, deoarece „would have been” (condițional perfect) impune o formă verbală la un timp trecut în propoziția principală (de ex. „I remembered”), pe când noi avem în propoziția principală verb la prezent („I remember”).
Ceea ce aș mai putea să îți sugerez ar fi să revezi cele 3 reguli ale propozițiilor condiționale (cele introduse prin „if”, „unless”, „should”).